O Nome da Rosa - Umberto Eco

User avatar
Samwise
Realizador
Posts: 14973
Joined: 29 Dec 2004 11:46
Location: Monument Valley
Contact:

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Postby Samwise » 29 Mar 2014 11:01

Forbidden wrote:Li na net que o livro tem varias sequencias de latim - nao traduzidas. Que lindo, eu que nao sei nadinha de latim! :rolleyes:


Para além de poderes pesquisar na net, tais sequências são "residuais" - não é por aí que deves tomar a decisão de ler ou não ler o livro. :tu:

Não sei onde pára a minha cópia (que é das colecçõs do Público), vou procurar, mas se quiseres que te empreste, diz...
Guido: "A felicidade consiste em conseguir dizer a verdade sem magoar ninguém." -

Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem?

My taste is only personal, but it's all I have. - Roger Ebert

- Monturo Fotográfico - Câmara Subjectiva -

User avatar
Forbidden
Capa Dura
Posts: 328
Joined: 01 Aug 2012 14:45
Contact:

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Postby Forbidden » 29 Mar 2014 11:21

Samwise wrote:
Forbidden wrote:Li na net que o livro tem varias sequencias de latim - nao traduzidas. Que lindo, eu que nao sei nadinha de latim! :rolleyes:


Para além de poderes pesquisar na net, tais sequências são "residuais" - não é por aí que deves tomar a decisão de ler ou não ler o livro. :tu:

Não sei onde pára a minha cópia (que é das colecçõs do Público), vou procurar, mas se quiseres que te empreste, diz...


Sendo assim, penso que nao havera problema...

Obrigado Sam, mas nao sera preciso pois existem exemplares na biblioteca ;)

Quando começar a ler o livro (o que so devera ser daqui a algumas semanas), digo o que estou a achar...
"I took a deep breath and listened to the old brag of my heart: I am, I am, I am."

- Sylvia Plath

User avatar
Forbidden
Capa Dura
Posts: 328
Joined: 01 Aug 2012 14:45
Contact:

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Postby Forbidden » 29 Mar 2014 14:36

MAGG wrote:Vos can semper requiremus Google Translator. :mrgreen:


Convenhemos que os tradutores traduzem tudo mal, eu experimentei traduzir umas frases em latim e jesus <_<
"I took a deep breath and listened to the old brag of my heart: I am, I am, I am."

- Sylvia Plath

User avatar
MAGG
Livro Raro
Posts: 2010
Joined: 11 Sep 2009 13:26
Location: Mar de Dentro ...
Contact:

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Postby MAGG » 29 Mar 2014 17:28

Forbidden wrote:Convenhemos que os tradutores traduzem tudo mal, eu experimentei traduzir umas frases em latim e jesus <_<


Traduzem tudo mal? Uma afirmação um pouco exagerada não ? :blink: De qualquer forma podes sempre confirmar em várias outras fontes que não os tradutores oficiais.

User avatar
Forbidden
Capa Dura
Posts: 328
Joined: 01 Aug 2012 14:45
Contact:

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Postby Forbidden » 29 Mar 2014 18:02

MAGG wrote:
Forbidden wrote:Convenhemos que os tradutores traduzem tudo mal, eu experimentei traduzir umas frases em latim e jesus <_<


Traduzem tudo mal? Uma afirmação um pouco exagerada não ? :blink: De qualquer forma podes sempre confirmar em várias outras fontes que não os tradutores oficiais.


Em palavras individuais ou frases curtas/simples podem traduzir bem, mas frases assim mais compridas e o que se sabe... eu falo por mim, mesmo em ingles a traduçao nao e boa, e suponho que em latim seja ainda pior. Alias, eu pus la umas frases que aparecem neste livra, e o resultado foi lindo :rolleyes:

As frases que eu pus, encontradas numa pesquisa pela net, foram estas:

Quorum primus seraphico calculo purgatus et ardore celico inflammatus totum incendere videbatur. Secundus vero verbo predicationis fecundus super mundi tenebras clarius radiavit

O resultado da traduçao e este:

O primeiro foi demitido pelo disparo parecia silenciosamente contra limpa eo calor feeds. A segunda é a pregação da palavra da escuridão do mundo é mais frutífero irradiada
"I took a deep breath and listened to the old brag of my heart: I am, I am, I am."

- Sylvia Plath

User avatar
MAGG
Livro Raro
Posts: 2010
Joined: 11 Sep 2009 13:26
Location: Mar de Dentro ...
Contact:

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Postby MAGG » 29 Mar 2014 21:48

Por que não utilizas o Google books ?
Exemplo : neste link ( http://books.google.pt/books?id=SQogJS1 ... 22&f=false ) tens a tradução um pouco mais fidedigna das duas frases ( no final da página ) .

p.s. o livro : "The Key to "The Name of the Rose": Including Translations of All Non-English ..." - Adele Haft

:bye:


Return to “Autores A - E”




  Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests