Jules Verne

Obras Portuguesas em Domínio Público
User avatar
vampiregrave
Livro Raro
Posts: 1840
Joined: 11 Apr 2010 18:32
Location: Lisboa
Contact:

Jules Verne

Postby vampiregrave » 02 Jul 2013 16:57

Já por aqui expressei, mais do que uma vez, a minha vontade em diversificar a oferta do projecto. Uma das formas de atingir esse objectivo seria disponibilizar obras estrangeiras. A primeira opção que me ocorreu foi a literatura brasileira, de modo a evitar a necessidade de tradução (Machado de Assis, por exemplo). Outra possibilidade seria reaproveitar traduções que já se encontrem em domínio público, e proceder à necessária revisão. Neste sentido o primeiro autor que me ocorreu foi Jules Verne. No Project Gutenberg existe apenas uma obra deste autor em português: Da Terra à Lua.

Este tópico tem, portanto, dois objectivos: saber o que pensam sobre esta diversificação e aproveitar para pedir o vosso auxílio na pesquisa deste género de traduções.

:bbde:

User avatar
pco69
Cópia & Cola
Posts: 5488
Joined: 29 Apr 2005 23:13
Location: Fernão Ferro
Contact:

Re: Jules Verne

Postby pco69 » 02 Jul 2013 19:23

De um ponto de vista de quem é meramente utilizador dos resultados do projecto, (e nem todos), creio que a literatura brasileira deveria ter prioridade. :)
Fenómenos desencadeantes de enfarte do miocárdio

Esforços físicos, stress psíquico, digestão de alimentos, coito, tempo frio, vento de frente e esforços a princípio da manhã.

Ou seja, é extremamente perigoso fazer sexo ao ar livre com vento de frente, após ter tomado o pequeno almoço numa manhã de inverno...

User avatar
Bugman
Edição Única
Posts: 4348
Joined: 24 Jun 2009 17:47
Location: Almada Capital
Contact:

Re: Jules Verne

Postby Bugman » 03 Jul 2013 22:50

Eu de bom grado traduziria de versões em inglês (e quiçá, mesmo do original francês), mas faz tempo que nem na Morgadinha agarro... (é deixar passar as auditorias).
A PENA online | O Bug Cultural

Normalcy was a majority concept, the standard of many and not the standard of just one man. Robert Neville
O homem que obedece a Deus, não precisa de outra autoridade. Petr Chelčický
Ao mesmo tempo que ali estava tudo igual, não estava você lá, não está teu passado, não está nada. Quer dizer: só você sabe que esteve ali. A parede, os prédios, não guardam a gente. Nós só nos guardamos a nós mesmos. Só valemos nós connosco. Fora daí é literatura, é poesia, é arte. Ferreira Gullar
Yes, I am a woman of the law. And there are lots of laws. But if they don't offer us justice, then they aren't laws! They are just lines drawn in the sand by men who would stand on your back for power and glory. Sartana
"No, Señoría, no es lo mismo estar dormido que estar durmiendo, porque no es lo mismo estar jodido que estar jodiendo". Camilo Jose Cela

User avatar
vampiregrave
Livro Raro
Posts: 1840
Joined: 11 Apr 2010 18:32
Location: Lisboa
Contact:

Re: Jules Verne

Postby vampiregrave » 04 Jul 2013 12:12

Bugman wrote:Eu de bom grado traduziria de versões em inglês (e quiçá, mesmo do original francês), mas faz tempo que nem na Morgadinha agarro... (é deixar passar as auditorias).


Se a revisão e tradução já dão trabalho, quanto mais traduzir B) Talvez um dia estejamos em posição de o fazer mas, para já, creio que é mais viável a abordagem que descrevi acima.

silvana
Panfleto
Posts: 21
Joined: 18 May 2013 19:44
Contact:

Re: Jules Verne

Postby silvana » 07 Jul 2013 00:41

Acho uma óptima ideia! :)

User avatar
vampiregrave
Livro Raro
Posts: 1840
Joined: 11 Apr 2010 18:32
Location: Lisboa
Contact:

Re: Jules Verne

Postby vampiregrave » 08 Jul 2013 16:49

Para testar o interesse, após terminar A Queda dum Anjo, escolho uma obra de Machado de Assis para converter. Quanto a Verne, ainda não encontrei mais nenhuma tradução para além da que indiquei inicialmente.

User avatar
vampiregrave
Livro Raro
Posts: 1840
Joined: 11 Apr 2010 18:32
Location: Lisboa
Contact:

Re: Jules Verne

Postby vampiregrave » 10 Jul 2014 11:03

Alguém interessado em tratar o Da Terra à Lua? Neste caso, sendo uma tradução, bastaria efectuar a devida actualização ortográfica. Creio que existem algumas edições recentes que utilizam ainda a tradução de Henrique de Macedo (há uma da Bertrand de 1975, por exemplo), podendo servir de auxiliar ao processo.

Edit: Seria também o nosso primeiro eBook com ilustrações. :tu:

User avatar
Samwise
Realizador
Posts: 14973
Joined: 29 Dec 2004 11:46
Location: Monument Valley
Contact:

Re: Jules Verne

Postby Samwise » 11 Jul 2014 00:16

Até tenho alguma vontade de lhe pegar - mas só se não houver outros interessados com mais entusiasmo do que eu. :D

Terminei ontem a revisão do A Ruiva (depois, durante o FDS, envio "os resultados" - pouquíssima coisa a assinalar) e estou ainda sem tempo nem cabeça para pegar no Menina e Moça, mas algo deste género pode ter a estrutura e a dimensão adequadas à minha motivação actual.

Aguarde-se para ver se há mais candidatos.
Guido: "A felicidade consiste em conseguir dizer a verdade sem magoar ninguém." -

Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem?

My taste is only personal, but it's all I have. - Roger Ebert

- Monturo Fotográfico - Câmara Subjectiva -

User avatar
vampiregrave
Livro Raro
Posts: 1840
Joined: 11 Apr 2010 18:32
Location: Lisboa
Contact:

Re: Jules Verne

Postby vampiregrave » 11 Jul 2014 08:55

Samwise wrote:Até tenho alguma vontade de lhe pegar - mas só se não houver outros interessados com mais entusiasmo do que eu. :D

Terminei ontem a revisão do A Ruiva (depois, durante o FDS, envio "os resultados" - pouquíssima coisa a assinalar) e estou ainda sem tempo nem cabeça para pegar no Menina e Moça, mas algo deste género pode ter a estrutura e a dimensão adequadas à minha motivação actual.

Aguarde-se para ver se há mais candidatos.


Não há pressa. Para já, quando tiver oportunidade de ir à biblioteca/livraria, vou ver se encontro alguma edição traduzida pelo Henrique de Macedo. Já passei o texto para o Word e não me pareceu muito extenso.

User avatar
vampiregrave
Livro Raro
Posts: 1840
Joined: 11 Apr 2010 18:32
Location: Lisboa
Contact:

Re: Jules Verne

Postby vampiregrave » 11 Jul 2014 11:32

Já agora, a página no Bibliowiki, onde podemos consultar as edições com tradução do Macedo:
http://bibliowiki.com.pt/index.php/Da_Terra_%C3%A0_Lua

User avatar
vampiregrave
Livro Raro
Posts: 1840
Joined: 11 Apr 2010 18:32
Location: Lisboa
Contact:

Re: Jules Verne

Postby vampiregrave » 11 Jul 2014 13:53

E deixei aqui mais algumas sugestões, vê lá se alguma te parece mais tentadora :tu:
viewtopic.php?f=173&t=13592


Return to “Projecto Adamastor”




  Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron