O Gato Preto - Edgar Allan Poe [Tradução]

User avatar
Samwise
Realizador
Posts: 14974
Joined: 29 Dec 2004 11:46
Location: Monument Valley
Contact:

Re: O Gato Preto - Edgar Allan Poe [Tradução]

Postby Samwise » 01 Mar 2015 01:39

Bugman wrote:
And now was I indeed wretched beyond the wretchedness of mere Humanity. And a brute beast —whose fellow I had contemptuously destroyed—a brute beast to work out for me—for me a man, fashioned in the image of the High God—so much of insufferable wo! Alas! neither by day nor by night knew I the blessing of Rest any more! During the former the creature left me no moment alone; and, in the latter, I started, hourly, from dreams of unutterable fear, to find the hot breath of the thing upon my face, and its vast weight—an incarnate Night-Mare that I had no power to shake off—incumbent eternally upon my heart!

Agora encontrava-me pervertido para lá da perversão do comum dos Homens e ter de ser um animal, cujo companheiro eu despeitadamente destruíra, um animal a ter de me ajudar, a mim um homem, criado à imagem do Deus que está no Alto, a ajudar-me no meu pesar. Ai de mim que nem de dia, nem de noite tinha já a benção de Repouso. Durante esse período a criatura nunca me deixava sozinho e à noite eu acordava de sonhos de um medo inenarrável apenas para ser confrontado com o hálito quente da criatura a bafejar-me o rosto e o seu peso imenso repousado sobre o meu coração, um pesadol incarnado que eu não conseguia afastar!


Como me estou a sentir corajoso, vamos lá então abordar este parágrafo. Até agora foi o mais difícil de traduzir. Frases com imensas subordinações, uma linguagem pouco comum e já faz tempo desde que traduzi qualquer coisa, portanto alguns vocábulos podem não estar coerentes com traduções anteriores. Vamos acabar este livro este ano? ;)



Presente!

Livro? Qual livro? Ou estás a ser irónico? :devil:

Vamos acabar este conto antes das férias do verão?

Amanhã vou dar uma olhada nestas últimas sugestões para podermos avançar.
Guido: "A felicidade consiste em conseguir dizer a verdade sem magoar ninguém." -

Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem?

My taste is only personal, but it's all I have. - Roger Ebert

- Monturo Fotográfico - Câmara Subjectiva -

User avatar
vampiregrave
Livro Raro
Posts: 1840
Joined: 11 Apr 2010 18:32
Location: Lisboa
Contact:

Re: O Gato Preto - Edgar Allan Poe [Tradução]

Postby vampiregrave » 01 Mar 2015 18:27

Assim que possível trato da minha tradução também. Tenho de tratar do ponto de situação deste mês e mais um ou outro pormenor de futuros lançamentos, mas esta semana volto a atacar este tópico. ;)

User avatar
Bugman
Edição Única
Posts: 4349
Joined: 24 Jun 2009 17:47
Location: Almada Capital
Contact:

Re: O Gato Preto - Edgar Allan Poe [Tradução]

Postby Bugman » 02 Mar 2015 12:22

Samwise wrote:Livro? Qual livro? Ou estás a ser irónico? :devil:


Sem ironias queria dizer conto. Tenho é a Morgadinha a pesar-me na consciência...
A PENA online | O Bug Cultural

Normalcy was a majority concept, the standard of many and not the standard of just one man. Robert Neville
O homem que obedece a Deus, não precisa de outra autoridade. Petr Chelčický
Ao mesmo tempo que ali estava tudo igual, não estava você lá, não está teu passado, não está nada. Quer dizer: só você sabe que esteve ali. A parede, os prédios, não guardam a gente. Nós só nos guardamos a nós mesmos. Só valemos nós connosco. Fora daí é literatura, é poesia, é arte. Ferreira Gullar
Yes, I am a woman of the law. And there are lots of laws. But if they don't offer us justice, then they aren't laws! They are just lines drawn in the sand by men who would stand on your back for power and glory. Sartana
"No, Señoría, no es lo mismo estar dormido que estar durmiendo, porque no es lo mismo estar jodido que estar jodiendo". Camilo Jose Cela

User avatar
Samwise
Realizador
Posts: 14974
Joined: 29 Dec 2004 11:46
Location: Monument Valley
Contact:

Re: O Gato Preto - Edgar Allan Poe [Tradução]

Postby Samwise » 02 Mar 2015 19:37

Por momentos imaginei o The Complete Works of Edgar Allan Poe e escorreram-me suores frios pela testa. :P
Guido: "A felicidade consiste em conseguir dizer a verdade sem magoar ninguém." -

Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem?

My taste is only personal, but it's all I have. - Roger Ebert

- Monturo Fotográfico - Câmara Subjectiva -

User avatar
Samwise
Realizador
Posts: 14974
Joined: 29 Dec 2004 11:46
Location: Monument Valley
Contact:

Re: O Gato Preto - Edgar Allan Poe [Tradução]

Postby Samwise » 02 Mar 2015 20:21

A minha versão (este é realmente dos parágrafos mais complicado...):

And now was I indeed wretched beyond the wretchedness of mere Humanity. And a brute beast —whose fellow I had contemptuously destroyed—a brute beast to work out for me—for me a man, fashioned in the image of the High God—so much of insufferable wo! Alas! neither by day nor by night knew I the blessing of Rest any more! During the former the creature left me no moment alone; and, in the latter, I started, hourly, from dreams of unutterable fear, to find the hot breath of the thing upon my face, and its vast weight—an incarnate Night-Mare that I had no power to shake off—incumbent eternally upon my heart!


E encontrava-me agora devastado para além da ruína do comum Mortal. E ter sido um animal – cujo companheiro eu havia com tanta arrogância destruído – ter sido um animal a lançar-me a mim, homem, gerado à imagem do Deus no Alto, em tão agonizante aflição. Oh, miséria! Nem de dia nem de noite me era permitida a benção do repouso. Durante o dia a criatura não me deixava um momento a sós, e durante a noite acordava-me, de hora a hora, com o seu bafo quente sobre o meu rosto, e com o seu peso desmedido – um Pesadelo tornado real que eu não tinha força para afastar - a esmagar-me para sempre o coração
Guido: "A felicidade consiste em conseguir dizer a verdade sem magoar ninguém." -

Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem?

My taste is only personal, but it's all I have. - Roger Ebert

- Monturo Fotográfico - Câmara Subjectiva -

User avatar
Bugman
Edição Única
Posts: 4349
Joined: 24 Jun 2009 17:47
Location: Almada Capital
Contact:

Re: O Gato Preto - Edgar Allan Poe [Tradução]

Postby Bugman » 14 Apr 2015 14:34

Tentei compilar a minha e a do Sam mas só me saiu isto:

Encontrava-me agora arruinado para lá da ruína do comum dos mortais. E ter sido um animal, cujo companheiro eu tão despeitadamente destruíra, ter sido um animal a lançar-me a mim, homem gerado à imagem do Deus que está no Alto, em tão agonizante aflição. Oh, miséria! Ai de mim que nem de dia, nem de noite me era permitida a bênção do repouso. Durante o dia a criatura não me deixava um momento só, à noite acordava de sonhos de um pavor inenarrável para ser confrontado com o seu bafo quente sobre o meu rosto e o seu peso imenso sempre sobre o meu coração, um pesadelo incarnado que eu não tinha força para afastar!


Sam, acho que não conseguiste passar o que ele diz na última frase e acabei por praticamente deixar ficar a minha.
A PENA online | O Bug Cultural

Normalcy was a majority concept, the standard of many and not the standard of just one man. Robert Neville
O homem que obedece a Deus, não precisa de outra autoridade. Petr Chelčický
Ao mesmo tempo que ali estava tudo igual, não estava você lá, não está teu passado, não está nada. Quer dizer: só você sabe que esteve ali. A parede, os prédios, não guardam a gente. Nós só nos guardamos a nós mesmos. Só valemos nós connosco. Fora daí é literatura, é poesia, é arte. Ferreira Gullar
Yes, I am a woman of the law. And there are lots of laws. But if they don't offer us justice, then they aren't laws! They are just lines drawn in the sand by men who would stand on your back for power and glory. Sartana
"No, Señoría, no es lo mismo estar dormido que estar durmiendo, porque no es lo mismo estar jodido que estar jodiendo". Camilo Jose Cela

User avatar
vampiregrave
Livro Raro
Posts: 1840
Joined: 11 Apr 2010 18:32
Location: Lisboa
Contact:

Re: O Gato Preto - Edgar Allan Poe [Tradução]

Postby vampiregrave » 14 Apr 2015 14:35

Eu tenho cá por casa uma edição da Dom Quixote, vou ver como traduziram este.

User avatar
vampiregrave
Livro Raro
Posts: 1840
Joined: 11 Apr 2010 18:32
Location: Lisboa
Contact:

Re: O Gato Preto - Edgar Allan Poe [Tradução]

Postby vampiregrave » 20 Apr 2015 14:03

Neste parágrafo há algumas frases em que não vejo outra solução que não uma tradução mais livre. Deixo aqui o exemplo da edição que possuo:

Agora eu sentia-me realmente o mais miserável de todos os homens. E um animal selvagem cujo irmão eu tinha desprezivelmente assassinado, um animal selvagem a acusar-me — a mim, um homem feito à imagem do Grande Deus —, a dar-me tanta angústia insuportável! Ai meu Deus! nunca mais tive a bênção de um descanso, nem de dia nem de noite! Durante o dia, a criatura não me deixava um momento sozinho; e durante a noite, acordava, a cada instante, de sonhos onde o medo era inenarrável, para sentir o hálito quente da coisa no meu rosto, e o seu enorme peso, como um pesadelo encarnado que eu não conseguia repelir, oprimindo eternamente o meu coração!


Return to “Traduções”




  Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests